Практический русско-английский медицинский разговорник является учебным пособием по английскому языку и содержит материал, необходимый для того, чтобы научить студентов профессиональному общению на английском языке: собрать анамнез, обследовать больного, поставить диагноз, назначить лечение, а также вести беседы на специальные и общемедицинские темы. Методическая организация материала разговорника базируется на эффективных приемах обучения разговорной речи. Большое внимание уделяется обучению речевым образцам в связи с определенными ситуациями: обход больных в отделении, прием больных в поликлинике, подготовка к операции и т.д. Рассчитан на студентов медицинских институтов. Может быть также использован клиническими спецординаторами, аспирантами, врачами, работающими за рубежом, специалистами-медиками, совершенствующими знания английского языка.
Сучасні досягнення офтальмології, швидкий розвиток науки і поява численних нових методів діагностики і лікування, доступність спілкування між офтальмологами різних країн та участь у роботі міжнародних конференцій і з’їздів зумовили необхідність мовного інформаційного забезпечення. Часто лікарям, які володіють іноземними мовами для ефективного спілкування з колегами бракує знання професійних термінів. Тому метою авторського колективу було створення словника, який включив би доступну практичну інформацію. Створений спеціалізований офтальмологічний словник є першим в Україні і вміщує понад 3 000 медичних та офтальмологічних слів і словосполучень, а також додатки з скороченням основних офтальмологічних станів, переклад імен авторів двома мовами. Користувачі словника можуть знайти найбільш поширені терміни, які широко використовуються в суміжних дисциплінах, таких як: анатомії, фізіології, гістології, патофізіології, неврології, загальній медицині та хірургії.
Англо-русский Русско-английский офтальмологический словарь содержит около 3 тысяч терминов. Словарь предназначен для ученых и практических врачей-офтальмологов, работающих с иностранными медицинскими источниками и имеющих научно-практические контакты с учеными медиками за рубежом. В словаре приводится значительное количество устойчивых словосочетаний и сокращений, принятых в англоязычной офтальмологической литературе, что оказывает неоценимую помощь в предупреждении неправильного употребления английской медицинской офтальмологической терминологии и обеспечивает адекватный перевод принятых сокращений на русский язык. Словарь также предназначен для студентов медицинских ВУЗов и для широкого круга специалистов, связанных с проблемами офтальмологии: эндокринологов, нейрофизиологов, неврологов и др.
Словарь содержит около 13 тысяч основных медицинских терминов и терминологических словосочетаний, отражающих новейшие достижения в ортодонтии, терапевтической, ортопедической и хирургической стоматологии. Словарь включает в себя не только узкоспециальные стоматологические термины, но и общемедицинские понятия, встречающиеся в современной отечественной и зарубежной англоязычной стоматологической литературе. Словарь рассчитан как на российских, так и иностранных стоматологов, переводчиков, а также преподавателей, ординаторов, ассистентов, студентов стоматологических факультетов медицинских вузов.
Учебник предназначен для студентов, продолжающих изучение немецкого языка в вузе. Он включает 26 уроков, тексты на аудирование, краткий грамматический справочник и словарь-минимум специальной лексики. Тексты учебника заимствованы из научно-популярной литературы. Учебник написан с учетом последних достижений методики и психологии обучения иностранному языку.
Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма - приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы. Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы различного рода, необходимые при написании писем. Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран.
Словарь составили 16000 слов, куда наряду с более редкими вошла подавляющая масса общеупотребительных специальных терминов. Медики, биологи (специалисты, учащие и учащиеся, научные и практические работники, переводчики, референты и пр.) найдут в настоящем словаре полезный в их работе справочник. Словарь является большим подспорьем при чтении английской медикобиологической литературы.
Учебник грамматики латинского языка (часть теоретическая морфология и синтаксис) известного русского педагога и исследователя С. И. Соболевского, изданный последний раз в 1948 г. (издание 3-е, просмотренное), до сих пор является лучшим учебным пособием среди множества других. Учебнику Соболевского свойственны компактность и стройность расположения изучаемого материала, доступность и основательность в изложении. В основании авторской системы изучения латинской грамматики положен язык прозаиков классического периода, преимущественно Цицерона и Цезаря.
Словарь-справочник призван оказать специалистам многостороннюю языковую помощь в написании научных трудов на английском языке. Справочник построен на представительном материале оригинальных английских научных текстов и содержит системно упорядоченные выражения, словосочетания, обороты и примеры, характерные для английского научного стиля и позволяющие просто, четко и ясно излагать свои мысли на английском языке и связывать их в единое целое - резюме, тезисы, доклад, статью, рецензию и т.д. Справочник состоит из двух частей: комбинаторного словаря - "Словаря оборотов и сочетаемости общенаучной лексики" (ок. 5 000 словарных единиц и св. 30 000 оборотов и выражений) и "Руководства по научному изложению на английском языке" - предназначенного активизировать знания английского языка и его применение в создании текста, в противоположность переводу, требующему профессионального владения языком. Для студентов, магистрантов, аспирантов, ученых и специалистов всех областей знания, владеющих английским языком, в объеме, позволяющем читать научную литературу по своей специальности, а также для преподавателей, переводчиков, лингвистов, стилистов и филологов, чья деятельность связана с изучением, преподаванием или практикой перевода научных текстов на английский язык.